Chủ Nhật, 23 tháng 9, 2007

Lại sinh hoạt nữa

Mỗi lần CLB sinh hoạt xong, mình lại có nhiều cảm xúc. Mà lần này rõ thật là vui. Câu lạc bộ dường như đã vào cái nề nếp cần phải có. Hôm nay, sinh hoạt với chủ đề chính: “What are you worried about when the new school-year is coming?”.
Mở đâu là phần trò chơi sắp xếp chữ về đúng vị trí thích hợp (Put the letters in their positions). Hổng biết mấy nhóm làm sao mà hay thiệt, nhanh gọn. (Hôm trước mình với thằng Muối è cổ ghép có chữ ACTOR mà mãi không xong). Sau đó là phần nói, ưu tiên phần này là cố bắt những người ít nói tiếng Anh (chứ không phải ít nói tiếng Việt, đa phần những người ít nói tiếng Anh lại đâm ra nhiều chuyện). Kêu vài đứa đứng dậy hỏi vài câu, con nhỏ An lại chơi ngặt thằng Dương, hỏi nó: “What did you think when you saw your girlfriends in ao dai?”. Thằng nhỏ chỉ biết nhìn chị nó mà nó: “I thought they were beautiful. (Nói nhiều thì nó không biết nói, mà lỡ có khen nhiều quá thì cũng bị chúng nó chọc, thằng nhỏ được đồn là có bồ rồi). Phần nói này kéo dài hơn nửa tiếng. Tiếp theo mình lấy nói kết quả bài dịch kì rồi và nêu vài cái cần chú ý của bài dịch kì này (Con nhỏ Huyền nhiều chuyện, không nghe thì để cho người khác nghe!). Cuối cùng là phần dạy bài hát, đây chính là phần vui nhất. Sau khi hát đi hát lại mấy lần bài “If you’re happy”, nhỏ Bích Phương đề nghị mỗi nhóm đặt vài lời mới cho bài hát, chỉ cần thay chữ “clap your hands” bằng mấy chữ khác. Thế là bốn nhóm quỷ yêu đồng loạt trổ hết tài sáng tác. Nào là, “If you’re happy and you know it, wave your hands.”, hay “If you’re happy and you know it hold in hands.” Và mấy câu gây sốc nhất như “If you’re happy and you know it, kiss your friends (chụt, chụt)” (KHÔNG có kiss thiệt đâu, chỉ kiss gió thôi.) hay “If your happy and you know it, hit your friends.” Sáng tác có mấy câu hát mà cả lũ giậm chân rầm rầm muốn banh cái văn phòng Đoàn, cộng thêm tai vạ cho phòng giám thị ở ngay tầng dưới (lũ này gan cùng mình). SAu khi đã hò hét, nhảy nhót đùng rầm, mình tranh thủ chào tạm biệt các thành viên bằng mấy câu mới đặt lời theo bài “If you’re happy” (trong vòng một-phút-ba-mươi-giây).
“We all come here and we play so happily.
We all come here and we play so happily.
We all come here and we play, and it’s time we say ‘goodbye’.
We all come here and we play so happily.”

Không có nhận xét nào: